据说夏目漱石将「l love you」翻译成「月色真美」,而二叶亭四迷将对应的回答 翻译为「死而无憾」,也有人说他并没有这样翻译。 众说纷纭,无论是谁这样翻译的,我都非常喜欢这句话。这是我最想让 辉夜和妹红说出的台词。但正因为我对辉夜与妹红的喜爱太过强烈, 所以对她们的理想实在太高,反而没法正面描写,于是就成了这样绕着弯子的不死本。 虽然身处远方,但看着同样的东西,想着同样的事情,这也是一种"l love you」吧。
第04话
第9话
第5话 完
后记
第2话
31 妾身想知道洛贵妃的感觉
单一话(37P)
第7卷